שבעה שערי שירה הוא נסיון שאפתני ליצור
אנתולוגיה נרחבת של השירה משחר התרבות המערבית ועד ימינו. וכלשון כותרת המשנה של הספר:
'משוט פיוט על פני תרבות המערב'. זוהי סדרת ספרים בת שבעה כרכים הפותחת בעידן הקלאסי ושירת ימי הביניים ומסיימת בשירת המאה ה-20. המשורר שפותח את הסדרה הלא הוא הסיודוס בן המאה התשיעית לפני הספירה. אריה סתיו מקדים לכל משורר דברי הקדמה המתארים את זמנו מאפייני השירה שלו ומקומו בהתפתחות השירה. המחבר ניסה לבחור מספר קטעים מהחשובים ביותר לכל משורר. הסיודוס זוכה כאן לתרגום של דברי השירה שלו המתארים את המיתוס על פנדורה. רובם של הקטעים המופיעים בסדרה לא זכו עד כה לתרגום עברי ועל הסדרה היא אוצר בלום של טקסטים המפגיש אותנו עם שירת המערב לדורותיה. המתרגם ששולט בשפות רבות מביא כאן תרגומים מתשע שפות: יוונית, לטינית, איטלקית, צרפתית, ספרדית, אנגלית, גרמנית, רוסית
ופולנית. שליטתו המרשימה של אריה סתיו בתרבות המערב ובלשונותיה השונות מאפשרות את המעוף שממנו הוא סוקר את המשוררים השונים. אמנם על כך יש להלין: עיקר ידיעתו של המחבר היא את השפות אנגלית, גרמנית ופולנית. לגבי שאר השפות עבודת התרגום דרשה ממנו השוואה עם תרגומים אחרים. בכך לא די. בשפה היוונית המחבר אינו שולט כלל ועיקר ועבודת התרגום משפה זו נעשתה דרך כלי שני - גרמנית. אם כן, את המשוררים היווניים צורך הקורא מכלי שלישי - תרגום עברית של גרמנית של יוונית. יש לתמוה על המחבר שלא טרח לתת את מלאכת תרגום היוונית בידי בקיא בדבר. ועם כל זה העבודה מרשימה וחלוצית ומאפשרת למתעניינים 'לשוט' על פני אלפי שנות תרבות ולהכיר את גדולי היוצרים.